Les champs de Yuréghir / Yilmaz Güney ; (trad. du turc par) Alfred Depeyrat
Traduction de: Boynu bükük öldülerLangue: français ; de l'oeuvre originale, turc.Pays: France.Publication:France : Jean Claude Lattès, 1983, France, 18, rue de Folin, Biarritz : Cino del DucaDescription : 1 vol. (304 p.) ; 23 cmRésumé: A Yuréghir, sur ces vastes terres de l'Anatolie, on naît pauvre, on meurt pauvre. Malheur à celui qui vit dans cette société paysanne et féodale, soumise à l'autorité absolue des grands propriétaires terriens. Un jeune garçon, après son service militaire, revient dans son village. Il a pour lui la jeunesse, le goût de vivre et l'espoir. Il ne les gardera pas longtemps. Le monde qui l'environne se désagrège dans la misère, la mort, la violence, le désespoir. Rien sur cette terre de boue et de sécheresse n'est possible, que l'exil qui brise le cercle infernal où tant d'autres auront laissé leur vie. Sans doute fallait-il le souffle de poète et de visionnaire de Yilmaz Güney pour nous faire partager l'impuissance, la souffrance, mais aussi l'espoir de ces hommes et de ces femmes qui meurent résignés au seuil d'un monde qu'ils n'auront jamais pu imaginer..SUDOC:Voir la notice dans le SUDOC| Cover image | Item type | Current library | Home library | Collection | Shelving location | Call number | Materials specified | Vol info | URL | Copy number | Status | Notes | Date due | Barcode | Item holds | Item hold queue priority | Course reserves | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Livre
|
Centre National de la Mémoire Arménienne Salle de lecture | LIT ROM GUN ԿԻԻՆ 3.1983 | Available | LITROMGUN31983 |
Traduction de: Boynu bükük öldüler
A Yuréghir, sur ces vastes terres de l'Anatolie, on naît pauvre, on meurt pauvre. Malheur à celui qui vit dans cette société paysanne et féodale, soumise à l'autorité absolue des grands propriétaires terriens.
Un jeune garçon, après son service militaire, revient dans son village. Il a pour lui la jeunesse, le goût de vivre et l'espoir. Il ne les gardera pas longtemps. Le monde qui l'environne se désagrège dans la misère, la mort, la violence, le désespoir. Rien sur cette terre de boue et de sécheresse n'est possible, que l'exil qui brise le cercle infernal où tant d'autres auront laissé leur vie.
Sans doute fallait-il le souffle de poète et de visionnaire de Yilmaz Güney pour nous faire partager l'impuissance, la souffrance, mais aussi l'espoir de ces hommes et de ces femmes qui meurent résignés au seuil d'un monde qu'ils n'auront jamais pu imaginer.
There are no comments on this title.







