Une mission à Dzabelvar [Texte imprimé] : (satire) / Yervant Odian ; (traduit par) F. Feydit
Langue: français ; de l'oeuvre originale, arménien.Pays: Italie.Publication:Venezia : Edizioni Mechitar, 1961, Venise, île Saint-Lazare : ArmenaDescription : 1 vol. (64p.) ; 22 cmRésumé: La "Mission à Dzabelvar", première parution en 1910, n’a pas à notre connaissance d'équivalent dans la littérature européenne. Cette satire nous est présentée sous la forme d'un paquet de lettres qui seraient tombées fortuitement en sa possession et qu'il fait précéder d'une biographie factice et d'une pseudo-préface. L'auteur semble exceller davantage dans la composition de ses lettres pastiches, écrites dans le plus beau style de tribun, que dans ses préfaces qui ont parfois quelque lourdeur. Il est vrai qu'il a le malheur d'y étudier une forme spéciale de maladie du langage qui, du fait qu'elle est heureusement très rare, paraît à première vue une invention invraisemblable d'Odian et laisse au lecteur une impression d'outré et d'artificiel. .Sujet - Nom commun: Littérature arménienne -- 20e siècle Traductions françaises SUDOC:Voir la notice dans le SUDOC| Cover image | Item type | Current library | Home library | Collection | Shelving location | Call number | Materials specified | Vol info | URL | Copy number | Status | Notes | Date due | Barcode | Item holds | Item hold queue priority | Course reserves | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Livre
|
Centre National de la Mémoire Arménienne Magasin | LIT ROM ODI ՕՏՅ 3.1961 | Exclu du prêt | LITROMODI31961x1 | ||||||||||||||
Livre
|
Centre National de la Mémoire Arménienne Magasin | LIT ROM ODI ՕՏՅ 3.1961 | Exclu du prêt | LITROMODI31961x2 |
Traduit de l'arménien
La "Mission à Dzabelvar", première parution en 1910, n’a pas à notre connaissance d'équivalent dans la littérature européenne. Cette satire nous est présentée sous la forme d'un paquet de lettres qui seraient tombées fortuitement en sa possession et qu'il fait précéder d'une biographie factice et d'une pseudo-préface. L'auteur semble exceller davantage dans la composition de ses lettres pastiches, écrites dans le plus beau style de tribun, que dans ses préfaces qui ont parfois quelque lourdeur. Il est vrai qu'il a le malheur d'y étudier une forme spéciale de maladie du langage qui, du fait qu'elle est heureusement très rare, paraît à première vue une invention invraisemblable d'Odian et laisse au lecteur une impression d'outré et d'artificiel.
There are no comments on this title.







