03294cam0a2200349 450000100100000000500170001001000340002703500220006107300180008310000410010110100130014210200070015510500180016210600060018020002250018621000660041121500500047722500450052730000500057232000500062233017500067241000670242246400290248946400590251860600640257760600820264170000510272370100490277470100390282370100560286280100260291822888443820241104111947.0 a9782251448237bbr.d25,50 EUR a(OCoLC)1044728716 1a9782251448237 a20180711h20182018k y0frey50 ba1 afrecarm aFR aabh a 001zd ar1 aL'alphabet arménien dans l'histoire et dans la mémoiree'Vie de Machtots' par Korioun, 'Panégyrique des saints traducteurs' par Vardan Areveltsiftextes traduits et annotés par Jean-Pierre Mahébtexte imprimé aPariscLes Belles Lettresd2018e01960-PéronasgSEPEC impr. a1 vol. (401 p.)cill., carte, fac-sim.d20 cm2 aBibliothèque de l'Orient chrétienv5 aTable des matières disponible à l'adresse aBibliogr. p. [369]-394. Notes bibliogr. Index aPar quelle anomalie, les Arméniens, qui sont si proches du berceau mésopotamien de l’écriture, ont-ils attendu des millénaires avant de se doter de leur propre alphabet ? Méprisant une invention qui ne servait à leurs yeux qu’à comptabiliser les impôts des rois et les péchés des hommes, ils jugeaient que l’essentiel doit rester gravé dans le cœur et dans la mémoire. Avec l’avènement du christianisme, la perspective s’inverse. Pour le pieux religieux Mesrop Machtots, l’oralité est la meilleure alliée du paganisme. Il faut de toute urgence traduire la Bible par écrit. Ainsi les Arméniens deviendront un vrai peuple du Livre, aussi sûr des promesses de Dieu que l’ancien Israël. Simple parler local, l’arménien se haussera d’un coup au niveau des plus grandes langues de culture et l’Arménie recouvrera son unité spirituelle. Selon Korioun, disciple de la première heure, le nouvel alphabet, créé en 405, est le fruit d’une théophanie, comparable au don de la Loi sur le Sinaï. Huit siècles plus tard, quand Vardan compose son Panégyrique, Machtots, son protecteur le patriarche Sahak et leurs nombreux disciples sont devenus des héros de légende. On les nomme les Saints Traducteurs, que l’Église fête tous les ans. Privilège exclusif des Hébreux et des Arméniens, les lettres « données par Dieu », garantissent, contre le paganisme et les hérésies, la survie de la Vérité révélée jusqu’à la consommation des temps. Cet échange multiséculaire, entre histoire, mémoire et fins dernières, révèle les profondes racines du christianisme arménien, nourri de l’héritage patristique et judéo-hellénistique. 0197717373tBibliothèque de l'Orient chrétienx2552-8483v5 tVie de MachtotsfKorioun tPanégyrique des saints traducteursfVardan Areveltsi 3029074258aAlphabet arménien302726470XxHistoire2rameau 3027440087aHagiographie3027316211yArménie3027329917xMoyen âge2rameau 13027001741aMahébJean-Pierref1944-....4070 03034885730aKoriwnf03..?-04..cVardapet4070 03147614872aVardan Arevelc’i4070 13027001741aMahébJean-Pierref1944-....47304340 3bAbesc20240425gAFNOR